Jeevan Deep

i am energy taken form

Jeevan Deep

there is a light
burning in me
in the darkness
burning bright
calm steady
in the storm
not triumphant;
conquered, no –
this light of my being brightens
up the world.

through drops of water
sunrays filter
forming a rainbow many-hued
and these rays
onto the earth
make flowers bloom
of many hues –
they seem apart
these happenings –
but in them
the law of Nature
is one, infallible
on this i rest
my faith unwavered –
science inspires
me through life.

vast is the universe
i am a speck…
but lowly, no.
mortal, i am
but feeble, no.
i am energy
taken form
i am my own identity
the never-ending
flow of force
as Newton’s laws
that is the truth
is beauty, grace, eternity.
this my faith
pulsating bright,
in my heart
there is a light.

~ Vinod Tewary
~ translated from Hindi by Vani Murarka

The original Hindi poem “Jeevan Deep” can be read on Kaavyaalaya here.

Image credit: photographer: Jia Hao. The World at Night (TWAN) 2012 contest winner.

trees, me and everyone

not trees, raised arms
of the earth are these
seeking blessings every day
for you and me
~ translation from original in Hindi by Marudhar Mridul

trees, me and everyone

trees7
trees4
trees9
trees8
not trees, raised arms
of the earth are these
seeking blessings every day
for you and me

not trees, open eyes
of the earth are these
clearing the path for
you and me

not trees, but the efforts
of the earth are these
scattered gems of happiness
for you and me

not trees, pictures painted
by the earth are these
friends gathered round
for you and me

not trees, gentle fans
of the earth are these
shades spread to soothe
our soul, you me

not trees, but the penance
of the earth are these
partners in our search
both you and me

not trees, but the seeds
of our being are these
believing in life
for you and me

~ by Marudhar Mridul
(original in Hindi: “ped, main aur sab”)
~ translated by Vani Murarka

বিনয় (humbleness)

a learned philosopher once came to town
the town-folk ran for some knowledge to own

বিজ্ঞ দার্শনিক এক আইল নগরে,
ছুটিল নগরবাসী জ্ঞান – লাভ – তরে;
সুন্দর – গভীর – মূর্তি, শান্ত – দর্শন
হেরি’ সবে ভক্তি – ভরে বন্দিল চরন |

সবে কহে, “শুনি তুমি জ্ঞানী অতিশয়,
দু’ একটি তত্ত্ব – কথা কহ মহাশয় |”
দার্শনিক বলে, “ভাই, কেন বল জ্ঞানী?
‘কিছু যে জানি না’ আমি এই মাত্র জানি|”

– কবি অজানা (anonymous)

a learned philosopher once came to town
the town-folk ran for some knowledge to own
handsome and quiet form, peaceful face –
with devotion all there his feet embrace.

they say “we hear, you have wisdom profound.
a few deep matters for us expound.”
philosopher says, “friend, why say wise?
‘nothing do i know’, that is all i cognize.”

– translation by vani murarka